A magyar–szláv irodalmi kapcsolatok múltja és jelene I. BSU1123

Tantárgyi tematika és félévi követelményrendszer

 

Féléves tematika:

  1. hét (2023.09.07.). Угорсько-слов’янські взаємини в добу Київської Русі / Magyar–szláv kapcsolatok a Kijevi Ruszban.

2. hét (2023.09.14.). Сковорода та Угорщина / Hryhorij Szkovoroda és Magyarország.

3. hét (2023.09.21.). Історія видання альманаху «Русалка Дністровая» / A "Ruszalka Dnisztrovaya" almanach kiadásának története.

4. hét (2023.09.28.). Т. Шевченко та Ш. Петефі / Tarasz Sevcsenkо és Petőfi Sándor.

5. hét (2023.10.05.). Творчість Т. Шевченка в перекладі угорською мовою / Tarasz Sevcsenko művei  magyar fordításokban.

6. hét (2023.10.12.). Творчість Ш. Петефі в перекладі українською мовою / Petőfi műveinek ukrán nyelvű fordításai.

7. hét (2023.10.19.). Переклади творів Івана Франка та Лесі Українки угорською мовою / Ivan Franko és Leszja Ukrainka műveinek magyar fordításаi.

8-9. hét (2023.10.26.; 2023.11.02.). Найвідоміші антології української літератури в Угорщині. Шара Каріг як популяризатор української літератури в Угорщині / Az ukrán irodalom legismertebb antológiái. Sára Karig, az ukrán irodalom népszerűsítője Magyarországon

10. hét (2023.11.09.). Відомі перекладачі творів українських письменників угорською мовою / Az ukrán irodalmi művek ismert magyar fordítói.

11. hét (2023.11.16.). Діяльність Пала Мішлеї / Misley Pál munkássága.

12. hét (2023.11.23.). Угорська література на Закарпатті / Magyar irodalom Kárpátalján.

13. hét (2023.11.30.). Ю. Шкробинець як перекладач / Jurij Skrobinec mint műfordító.

14. hét (2023.12.07.). Українсько-угорські міжлітературні контакти на сучасному етапі / Mai ukrán–magyar irodalmi kapcsolatok.

 

A foglalkozásokon történő részvétel:

Az előadások a képzés szerves részét képezik, így az Intézmény a hallgatóktól elvárja a részvételt az előadásokon (TVSz 8.§ 1.)

 

Félévi követelmény: kollokvium

 

Az értékelés módja, ütemezése:

  • vizsga típusa: írásbeli és szóbeli
  • vizsgára bocsátás feltétele: egy kb. 4-5 oldal terjedelmű esszé készítése az oktatóval egyeztetett témáról.

 

A kollokvium típusa: írásbeli és szóbeli.

 

A vizsga témakörei:

  1. Угорсько-слов’янські взаємини в добу Київської Русі.
  2. Г. Сковорода та Угорщина.
  3. Історія видання альманаху «Русалка Дністровая».
  4. Т. Шевченко та Ш. Петефі.
  5. Творчість Т. Шевченка в перекладі угорською мовою.
  6. Творчість Ш. Петефі в перекладі українською мовою.
  7. Угорська тематика в працях і творах І. Франка.
  8. Переклади творів Івана Франка угорською мовою.
  9. Творчість Лесі Українки в перекладі угорською мовою. 
  10. Шара Каріг як популяризатор української літератури в Угорщині.
  11. Найвідоміші антології української літератури в Угорщині.
  12. Праці українських дослідників про угорську літературу (К. Шахової, Л.Мушкетик та ін.).
  13. Відомі перекладачі творів українських письменників угорською мовою.
  14. Діяльність П. Мішлеї-україніста.
  15. Перекладацька спадщина Є. Грігаші.
  16. Спадщина Д. Радо.
  17. Угорська література на Закарпатті.
  18. Ю. Шкробинець як перекладач.
  19. Перекладацька діяльність Л. Балли.
  20. Українсько-угорські міжлітературні контакти на сучасному етапі.

 

  1. Magyar–szláv kapcsolatok a Kijevi Ruszban.
  2. Hryhorij Szkovoroda és Magyarország.
  3. A "Ruszalka Dnisztrovaya" almanach kiadásának története.
  4. Tarasz Sevcsenko és Petőfi Sándor.
  5. Tarasz Sevcsenko műveinek magyar fordításа.
  6. Petőfi műveinek ukrán nyelvű fordításai.
  7. Magyar témák Ivan Franko műveiben.
  8. Ivan Franko művei magyar nyelvű fordításokban.
  9. Leszja Ukrainka műveinek magyar fordításai.
  10. Sára Karig, az ukrán irodalom népszerűsítője Magyarországon.
  11. Az ukrán irodalom legismertebb antológiái.
  12. Ukrán kutatók munkái a magyar irodalomról (K. Sahova, Leszja Musketik stb.).
  13. Az ukrán művek ismert magyar fordítói.
  14.  Misley Pál munkássága.
  15.  Grigássy Éva műfordítoi tevékenysége.
  16.  Radó György munkássága.
  17. Magyar irodalom Kárpátalján.
  18.  Skrobinec Jurij mint műfordító.
  19.  Balla László műfordítoi tevékenysége.
  20. Mai ukrán–magyar irodalmi kapcsolatok.

 

 

Az érdemjegy kialakításának módja:

Az érdemjegyet az írásbeli dolgozat és szóbeli feleletszámtani átlaga határozza meg. Az elégtelen írásbeli részeredmény kizárja a szóbeli vizsga megkezdésének lehetőségét.