Tantárgyi tematika és félévi követelményrendszer
Féléves tematika:
- konzultáció: Угорсько-слов’янські взаємини в добу Київської Русі. Сковорода та Угорщина. Історія видання альманаху «Русалка Дністровая» / Magyar–szláv kapcsolatok a Kijevi Ruszban. Hryhorij Szkovoroda és Magyarország. A "Ruszalka Dnisztrovaya" almanach kiadásának története.
- konzultáció: Т. Шевченко та Ш. Петефі. Творчість Т. Шевченка в перекладі угорською мовою. Творчість Ш. Петефі в перекладі українською мовою. Переклади творів Івана Франка та Лесі Українки угорською мовою / Tarasz Sevcsenko és Petőfi Sándor. Tarasz Sevcsenko művei magyar fordításokban. Petőfi műveinek ukrán nyelvű fordításai. Ivan Franko és Leszja Ukrainka műveinek magyar fordításаi.
- konzultáció: Шара Каріг як популяризатор української літератури в Угорщині. Діяльність Пала Мішлеї. Найвідоміші антології української літератури в Угорщині. Відомі перекладачі творів українських письменників угорською мовою. Угорська література на Закарпатті. Ю. Шкробинець як перекладач. Українсько-угорські міжлітературні контакти на сучасному етапі / Sára Karig, az ukrán irodalom népszerűsítője Magyarországon. Misley Pál munkássága. Az ukrán irodalom legismertebb antológiái. Az ukrán művek ismert magyar fordítói. Magyar irodalom Kárpátalján. Jurij Skrobinec mint műfordító. Mai ukrán-magyar irodalmi kapcsolatok.
A foglalkozásokon történő részvétel:
Az előadások a képzés szerves részét képezik, így az Intézmény a hallgatóktól elvárja a részvételt az előadásokon (TVSz 8.§ 1.)
Félévi követelmény: kollokvium
Az értékelés módja, ütemezése:
- vizsga típusa: írásbeli és szóbeli
- vizsgára bocsátás feltétele: egy kb. 4-5 oldal terjedelmű esszé készítése az oktatóval egyeztetett témáról.
A kollokvium típusa: írásbeli és szóbeli.
A vizsga témakörei:
- Угорсько-слов’янські взаємини в добу Київської Русі.
- Г. Сковорода та Угорщина.
- Історія видання альманаху «Русалка Дністровая».
- Т. Шевченко та Ш. Петефі.
- Творчість Т. Шевченка в перекладі угорською мовою.
- Творчість Ш. Петефі в перекладі українською мовою.
- Угорська тематика в працях і творах І. Франка.
- Переклади творів Івана Франка угорською мовою.
- Творчість Лесі Українки в перекладі угорською мовою.
- Шара Каріг як популяризатор української літератури в Угорщині.
- Найвідоміші антології української літератури в Угорщині.
- Праці українських дослідників про угорську літературу (К. Шахової, Л.Мушкетик та ін.).
- Відомі перекладачі творів українських письменників угорською мовою.
- Діяльність П. Мішлеї-україніста.
- Перекладацька спадщина Є. Грігаші.
- Спадщина Д. Радо.
- Угорська література на Закарпатті.
- Ю. Шкробинець як перекладач.
- Перекладацька діяльність Л. Балли.
- Українсько-угорські міжлітературні контакти на сучасному етапі.
- Magyar–szláv kapcsolatok a Kijevi Ruszban.
- Hryhorij Szkovoroda és Magyarország.
- A "Ruszalka Dnisztrovaya" almanach kiadásának története.
- Tarasz Sevcsenko és Petőfi Sándor.
- Tarasz Sevcsenko műveinek magyar fordításа.
- Petőfi műveinek ukrán nyelvű fordításai.
- Magyar témák Ivan Franko műveiben.
- Ivan Franko művei magyar nyelvű fordításokban.
- Leszja Ukrainka műveinek magyar fordításai.
- Sára Karig, az ukrán irodalom népszerűsítője Magyarországon.
- Az ukrán irodalom legismertebb antológiái.
- Ukrán kutatók munkái a magyar irodalomról (K. Sahova, Leszja Musketik stb.).
- Az ukrán művek ismert magyar fordítói.
- Misley Pál munkássága.
- Grigássy Éva műfordítoi tevékenysége.
- Radó György munkássága.
- Magyar irodalom Kárpátalján.
- Skrobinec Jurij mint műfordító.
- Balla László műfordítoi tevékenysége.
- Mai ukrán–magyar irodalmi kapcsolatok.
Az érdemjegy kialakításának módja:
Az érdemjegyet az írásbeli dolgozat és szóbeli feleletszámtani átlaga határozza meg. Az elégtelen írásbeli részeredmény kizárja a szóbeli vizsga megkezdésének lehetőségét.