Tantárgyi tematika és félévi követelményrendszer
Féléves tematika:
- hét (2024.09.11.). Угорсько-слов’янські взаємини в добу Київської Русі / Magyar-szláv kapcsolatok a Kijevi Rusz idején.
2. hét (2024.09.18.). Сковорода та Угорщина / H. Szkovoroda és Magyarország.
3. hét (2024.09.25.). Історія видання альманаху «Русалка Дністровая» / A "Ruszalka Dnisztrovaya" almanach kiadásának története.
4. hét (2024.10.02.). Т. Шевченко та Ш. Петефі / Tarasz Sevcsenkó és Petőfi Sándor.
5. hét (2024.10.09.). Творчість Т. Шевченка в перекладі угорською мовою / Tarasz Sevcsenko művei magyar fordításokban.
6. hét (2024.10.16.). Творчість Ш. Петефі в перекладі українською мовою / Petőfi műveinek ukrán nyelvű fordításai.
7. hét (2024.10.30.). Переклади творів Івана Франка та Лесі Українки угорською мовою / Ivan Franko és Lesya Ukrainka művei magyar nyelvű fordításokban.
8-9. hét (2024.11.06.; 2024.11.13.). Найвідоміші антології української літератури в Угорщині. Шара Каріг як популяризатор української літератури в Угорщині / Az ukrán irodalom legismertebb antológiái. Sára Karig, az ukrán irodalom népszerűsítője Magyarországon
10. hét (2024.11.20.). Відомі перекладачі творів українських письменників угорською мовою / Az ukrán művek ismert magyar fordítói.
11. hét (2024.11.27.). Діяльність Пала Мішлеї / Misley Pál munkássága.
12. hét (2024.12.04.). Угорська література на Закарпатті / Magyar irodalom Kárpátalján.
13. hét (2024.12.11.). Ю. Шкробинець як перекладач / Jurij Skrobinec mint műfordíto.
14. hét (2024.12.14.). Українсько-угорські міжлітературні контакти на сучасному етапі / Mai ukrán-magyar irodalmi kapcsolatok.
A foglalkozásokon történő részvétel:
Az előadások a képzés szerves részét képezik, így az Intézmény a hallgatóktól elvárja a részvételt az előadásokon (TVSz 8.§ 1.)
Félévi követelmény: kollokvium
Az értékelés módja, ütemezése:
- vizsga típusa: írásbeli és szóbeli
- vizsgára bocsátás feltétele: egy kb. 4-5 oldal terjedelmű esszé készítése az oktatóval egyeztetett témáról.
A kollokvium típusa: írásbeli és szóbeli.
A vizsga témakörei:
- Угорсько-слов’янські взаємини в добу Київської Русі.
- Г. Сковорода та Угорщина.
- Історія видання альманаху «Русалка Дністровая».
- Т. Шевченко та Ш. Петефі.
- Творчість Т. Шевченка в перекладі угорською мовою.
- Творчість Ш. Петефі в перекладі українською мовою.
- Угорська тематика в працях і творах І. Франка.
- Переклади творів Івана Франка угорською мовою.
- Творчість Лесі Українки в перекладі угорською мовою.
- Шара Каріг як популяризатор української літератури в Угорщині.
- Найвідоміші антології української літератури в Угорщині.
- Праці українських дослідників про угорську літературу (К. Шахової, Л.Мушкетик та ін.).
- Відомі перекладачі творів українських письменників угорською мовою.
- Діяльність П. Мішлеї-україніста.
- Перекладацька спадщина Є. Грігаші.
- Спадщина Д. Радо.
- Угорська література на Закарпатті.
- Ю. Шкробинець як перекладач.
- Перекладацька діяльність Л. Балли.
- Українсько-угорські міжлітературні контакти на сучасному етапі.
- Magyar-szláv kapcsolatok a Kijevi Rusz idején.
- H. Szkovoroda és Magyarország.
- A "Ruszalka Dnisztrovaya" almanach kiadásának története.
- Tarasz Sevcsenkó és Petőfi Sándor.
- Tarasz Sevcsenko művei magyar fordításokban.
- Petőfi műveinek ukrán nyelvű fordításai.
- Magyar témák Ivan Franko műveiben.
- Ivan Franko művei magyar nyelvű fordításokban.
- Lesya Ukrainka művei magyar fordításokban.
- Sára Karig, az ukrán irodalom népszerűsítője Magyarországon.
- Az ukrán irodalom legismertebb antológiái.
- Ukrán kutatók munkái a magyar irodalomról (K.Sahova, L.Musketik, stb.).
- Az ukrán művek ismert magyar fordítói.
- Misley Pál munkássága.
- Grigássy Éva műfordítoi tevékenysége.
- Gy. Radó munkássága.
- Magyar irodalom Kárpátalján.
- Skrobinec Jurij mint műfordíto.
- Balla Lászlo műfordítoi tevékenysége.
- Mai ukrán-magyar irodalmi kapcsolatok.
Az érdemjegy kialakításának módja:
Az érdemjegyet az írásbeli dolgozat és szóbeli feleletszámtani átlaga határozza meg. Az elégtelen írásbeli részeredmény kizárja a szóbeli vizsga megkezdésének lehetőségét.