Fordítási gyakorlatok II. BSU 2228L

Tantárgyi tematika és félévi követelményrendszer

Féléves tematika:

1. Bevezetés: tematika, követelmények. Fordításhoz használható adatbázisok, online felületek. Szövegelemzés és fordítás

2. Különböző stílusú szövegek fordítása

3. Szövegelemzés és fordítás

4. Szövegelemzés és fordítás

А beadandó dolgozat reprezentálása. A félévi munka értékelése.

A foglalkozásokon történő részvétel:

A gyakorlati foglalkozásokon a részvétel kötelező. A félévi hiányzás megengedhető mértéke részidős képzésben a tantárgy konzultációs óraszámának egyharmada. Ennek túllépése esetén a félév nem értékelhető (TVSz 8.§ 1.).

Félévi követelmény: gyakorlati jegy

Az értékelés módja, ütemezése: beadandó dolgozatok teljesítése

A félévközi ellenőrzések követelményei:

A tantárgy jellege folyamatos munkát feltételez, így a hallgatók minden konzultáción feladatot kapnak, a feladatok megoldásának értékelése folyamatos.

Az érdemjegy kialakításának módja:

A félévi gyakorlati jegyet a konzultáción megszerzett érdemjegyek, a beadandó dolgozatok érdemjegyeinek számtani átlaga határozza meg. Amennyiben a beadandó dolgozatok, vagy az órai munkák elégtelen minősítésűek, a félév elégtelen gyakorlati jeggyel zárul. Elégtelen gyakorlati jegy javítása a Tanulmányi és vizsgaszabályzat szerint lehetséges.

Ajánlott irodalom: Klaudy, Kinga: A fordítás elmélete és gyakorlata: angol, német, francia, orosz fordítástechnikai pédatárral. Budapest. Scholastica. 1997. Klaudy, Kinga & Salánky, Ágnes: Német-magyar fordítástechnika. Budapest. Nemzeti Tankönyvkiadó. 2000.

 

Nyíregyháza, 2024. január 26.

Dr. Pősze Andrea

főiskolai docens