Tantárgyi tematika és félévi követelményrendszer
Féléves tematika:
- Стратегії перекладу: від античності до сьогодення.
- Проблема перекладності/неперекладності: історичний ракурс та сучасне трактування
- Історія перекладу та перекладознавства в Україні,
- Виникнення теоретичного перекладознавства.
- Предмет, методи та завдання теорії перекладу
- Класифікація та загальна характеристика різновидів перекладу,
- Лінгвістичні та комунікативні аспекти теорії перекладу
- Еквівалентність – центральне поняття теорії перекладу ,
- Ситуативно-денотативна модель перекладу
- Трансформаційна модель перекладу
- Семантична модель перекладу
- Теорія рівнів еквівалентності
- Суб’єктивні чинники перекладу
- Дослідження перекладу як процесу, Культурологічні аспекти перекладy
A foglalkozásokon történő részvétel:
- Az előadások a képzés szerves részét képezik, így az Intézmény a hallgatóktól elvárja a részvételt az előadásokon (TVSz 8.§ 1.)
Félévi követelmény: Kollokvium
Az értékelés módja, ütemezése:
- vizsga típusa: Kollokvium
- vizsgára bocsátás feltétele: pl.: egy házi dolgozat és prezentáció elkészítése
A vizsgára bocsátás feltétele:
- Egy házi dolgozat és prezentáció megfelelt minősítésű (legalább 51%-os) teljesítése.
- Beadási határidők: 2024. május 24.
- A dolgozatok és a prezentáció témáját az első órán az oktató javaslata alapján választ a hallgató. Lehetőség van szabadon választott téma kidolgozására is, ha azt a félév elején az oktató jóváhagyta.
- A házi dolgozatok formai követelményire a szakdolgozati útmutatóban foglaltak az irányadók. A határidő elmulasztása, a formai és tartalmi követelmények mellőzése, a dolgozatok 51% alatti teljesítése a tantárgy félévi érvénytelenségét vonja maga után.
A kollokvium típusa: szóbeli.
Szóbeli vizsga témakörei:
- Стратегії перекладу: від античності до сьогодення, Проблема перекладності/неперекладності: історичний ракурс та сучасне трактування
- Історія перекладу та перекладознавства в Україні, Виникнення теоретичного перекладознавства. Предмет, методи та завдання теорії перекладу
- Класифікація та загальна характеристика різновидів перекладу, Лінгвістичні та комунікативні аспекти теорії перекладу
- Еквівалентність – центральне поняття теорії перекладу ,Ситуативно-денотативна модель перекладу
- Трансформаційна модель перекладу
- Семантична модель перекладу
- Теорія рівнів еквівалентності
- Суб’єктивні чинники перекладу
- Дослідження перекладу як процесу, Культурологічні аспекти перекладy
Az érdemjegy kialakításának módja:
Az érdemjegyet az írásbeli dolgozat és szóbeli felelet számtani átlaga határozza meg. Az elégtelen írásbeli részeredmény kizárja/nem zárja ki a szóbeli vizsga megkezdésének lehetőségét.